« La Légende du tilleul fidèle » : différence entre les versions
m (→TEMPS ET LIEU) |
|||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
'''Adaptation pour jeu clownesque et échasses.''' Nouvelle version par [[CF17fev19]] | '''Adaptation pour jeu clownesque et échasses.''' Nouvelle version par [[CF17fev19]] | ||
== | == LIEU == | ||
Dans une forêt sombre. | Dans une forêt sombre, en surplomb d'un village. | ||
== PERSONNAGES == | == PERSONNAGES == | ||
*'''Baucis''': une femme très âgée recrée en forêt les gestes du quotidien afin d'adoucir les derniers jours de cet homme tendre qui reste auprès d'elle. | *'''Baucis''': une femme très âgée recrée en forêt les gestes du quotidien afin d'adoucir les derniers jours de cet homme tendre qui reste auprès d'elle. |
Version du 9 janvier 2024 à 17:36
Pièce en un acte pour jeune public, version originale anglaise de Audrey Haggard (Little Plays From the Greek, 1929), traduction de Ginette Racine.
Adaptation pour jeu clownesque et échasses. Nouvelle version par CF17fev19
LIEU
Dans une forêt sombre, en surplomb d'un village.
PERSONNAGES
- Baucis: une femme très âgée recrée en forêt les gestes du quotidien afin d'adoucir les derniers jours de cet homme tendre qui reste auprès d'elle.
- Philémon: un homme très âgé entretient la flamme d'un feu de camp afin de garder au chaud cette femme douce qui ne part jamais.
- Jôve: Père des dieux déguisé en gueux
- Hermès: Fils de Jôve, déguisé en gueux
- Arbres et feux follets: personnages figuratifs pour échasses, jeux physiques ou travail choral.
CHANTEFABLE
Un vieux couple vivant en forêt dans un extrême dépouillement accueille avec décorum des voyageurs égarés. Leçon de savoir-vivre à l'intention des petits, rituel de bienvenue de l'étranger, de tout humain de passage dans nos vies.
SYNOPSIS
Un couple âgé vit dans une cabane en surplomb d'une vallée où un village cossu est niché. Décharnés, courbés et tremblants, l'homme et la femme accomplissent les gestes du quotidien à répétition, pris dans l'engrenage de leurs mémoires défaillantes. Comme des automates dont on aurait bloqué le mécanisme, ils enchaînent les mêmes gestes, reprenant du début leur routine. Lorsque le vieil homme aperçoit des étrangers grimpant la colline, il est pris d'angoisse, doute de savoir encore les bons gestes, les égards envers de la visite si rare.
TEXTES
Source: 1e EXTRAIT- Protocole de bienvenue- 10min | 2e EXTRAIT - Bénédiction des dieux-2 min | 3e EXTRAIT - Chant de l'arbre-30sec
Courte pièce s'insère dans le récit de tournée du cirque InSitu alors accueilli par des familles cicassiennes ayant consenti à ce que les vieillards établissent leur site funèbre sur leurs terres.
- Prologue - Choeur de la forêt (partie chantée - ouverture pour échasses)
- Piece en 1 acte pour quatre clownes interchangeables (partie contée)
- Épilogue - Choeur de la forêt (finale sylvestre pour suite funèbre)
PARATEXTES
- Chants de l'aube, bande sonore initiale proposée par Gracine
- capsulevidéo (promo 5 min) - pour site
- capsule vidéo (promo 30 sec - réseaux sociaux)
- session d'impro-texte : calendrier
- calendrier répétitons: 4 séries de 12 sem X 2 saisons
Retour à L'Anneau désert